Смотровая №1. ХАУС сидит на месте пациента около таблицы для проверки зрения, читая книжку в мягкой обложке. Свет включен, жалюзи опущены. Он переворачивает страницу. Стук в дверь. Он не обращает внимания. Дверь открывается. Входит УИЛСОН.
УИЛСОН: Хаус? ХАУС: А-а, опять ты. УИЛСОН: (раздраженно) Ты сказал, что занят! ХАУС: Я был занят и тогда и сейчас.
УИЛСОН вздыхает, пододвигает стул к Хаусу и садится. Он заглядывает за плечо Хауса, в то время как тот пытается не обращать на него внимания.
УИЛСОН: Ты сказал, он может вернуться в любую минуту.
ХАУС пожимает плечами, продолжая читать.
УИЛСОН: Может тебе следует поискать его? Нельзя же так долго быть в туалете. С ним могло случиться все что угодно. ХАУС: На это есть медсестры. УИЛСОН: У которых есть дела поважнее, чем выгонять пациентов из мужского туалета. Ты должен пойти на его поиски. Если ты не пойдешь, то я пойду.
Не двигается с места.
УИЛСОН: Хотя, так как я не знаю, как его зовут и как он выглядит, это будет трудно. ХАУС: Он вернется. До конца дежурства осталось два часа.
Пауза.
УИЛСОН: Что ты читаешь?
ХАУС с неохотой протягивает книжку. УИЛСОН берет ее и разглядывает.
УИЛСОН: Кафка? Далеко же ты ушел от «Вампирш с Венеры». ХАУС: Ну, тут тоже про огромных жуков. УИЛСОН: Только вот сюжет немного отличается. ХАУС: Не для жуков.
Пауза. ХАУС пытается забрать книжку, но УИЛСОН продолжает ее листать.
УИЛСОН: Кстати, какой бы был дифференциальный диагноз для того, кто проснулся и обнаружил, что он огромный жук? ХАУС: Зависит от многого, не так ли? УИЛСОН: От чего? ХАУС: От того, согласна ли семья пациента с тем, что он огромный жук. УИЛСОН: И если согласна? ХАУС: Тогда пусть побрызгают на него спреем от насекомых, и проблема решена.
ХАУС наконец вырывает у УИЛСОНА книжку. УИЛСОН выглядит задумчивым.
УИЛСОН: Но… а если он на самом деле не огромный жук? ХАУС: Тогда он, вероятно, не умрет, а мы будет лечить всех от шизофрении и одновременно от побочных эффектов спрея от насекомых. Очень эффективно. УИЛСОН: А-а, понятно. ХАУС: Неужели? УИЛСОН: Не совсем.
Пауза. ХАУС пытается продолжить чтение.
УИЛСОН: Кстати, сколько он уже отсутствует?
ХАУС поднимает голову.
ХАУС: (раздраженно) Кто? УИЛСОН: Он. Твой… пациент. ХАУС: Не знаю. Давно. Но он скоро вернется.
Стук в дверь. Дверь открывается. Это КАДДИ. Хаус поднимает голову, вздыхает, бросает книжку в дальний угол. УИЛСОН выглядит виноватым.
КАДДИ: Доктор Хаус? ХАУС: Да, моя госпожа. КАДДИ. Доктор Уилсон. Странно, что вы здесь. Это что, совещание на пару по поводу диагноза? УИЛСОН: Мне… э… просто нужно было переговорить с Хаусом, и… КАДДИ: Неважно. (Хаусу) Где Беккет? ХАУС: Кто? КАДДИ: Пациент. Мистер Беккет. Пациент, которым ты должен заниматься в данный момент. ХАУС: А-а, он вернется с минуты на минуту. КАДДИ: Куда он ушел?
ХАУС делает неопределенный жест рукой.
ХАУС: Отсюда. Куда-то. Более точно в мужской туалет. КАДДИ: А как я узнаю, что ты не разыграл его исчезновение, чтобы избежать дежурства? ХАУС: Ну, у меня где-то здесь валяется его медицинская карта. Он пришел, а затем ему надо было выйти. Спроси Бренду, если ты мне не веришь. Она никого не отпустит, пока не достанет своими расспросами. КАДДИ: Я тебе не верю. ХАУС: Тогда пойди и спроси ее. КАДДИ: И пойду. ХАУС: Отлично. КАДДИ: Отлично.
КАДДИ уходит.
ХАУС: Не понимаю, почему она никогда мне не верит. УИЛСОН: Особенно после того случая, когда ты попытался спихнуть свое дежурство на пациента, чтобы слинять с работы и посмотреть «Главный госпиталь». ХАУС: Мне это почти удалось. Он так хорошо смотрелся в белом халате и умел обращаться со шпателем для языка. Но его почерк был слишком разборчив. Бренда мне потом сказала. УИЛСОН: Тебе не следовало так поступать. ХАУС: Почему? УИЛСОН: Во-первых, ты мог посмотреть сериал прямо здесь. ХАУС: Я пытался, но он, не переставая, болтал о своей мокроте. И я понял, что если он так этим озабочен, то мог бы, по крайней мере, поделиться своим опытом с другими. УИЛСОН: И что сказала Кадди, когда это обнаружила? ХАУС: Я не помню. У меня случился пробел в памяти после того, как она произнесла своим особенным голосом «Доктор Хаус». Вот как в этой перепалке только что. Не могу ни слова вспомнить. УИЛСОН: Она волновалась из-за твоего пропавшего пациента. Беккета. ХАУС: Тогда пусть пойдет и поищет его. УИЛСОН: Кстати, а что с ним? ХАУС: С кем? УИЛСОН: С Беккетом. ХАУС: А-а. Не знаю. Мы так далеко не продвинулись. УИЛСОН: Вы так далеко не продвинулись? ХАУС: Да. Ему надо было выйти. Он весь извертелся. УИЛСОН: А-а. ХАУС: Он вернется.
Стук в дверь. Это доктора КЭМЕРОН, ЧЕЙЗ и ФОРМАН, все вместе известные как УТЯТА.
ХАУС: Что случилось? Вы что не видите, что мы заняты? КЭМЕРОН: Доктор Хаус! ФОРМАН: Доктор Хаус?
ХАУС выжидающе смотрит на ЧЕЙЗА.
ЧЕЙЗ: Что? ХАУС: Просто жду самого тормозного. Из-за чего шум? ФОРМАН: Новый пациент, только что поступил. ХАУС: И вы не могли послать мне сообщение, потому что…? КЭМЕРОН: Мы посылали. Двадцать минут назад. А ты всё никак. ХАУС: Обычно это моя реплика.
ХАУС проверяет свой пейджер.
ХАУС: И правда. Наверно, я был занят с…
Смотрит на УИЛСОНА в ожидании подсказки.
УИЛСОН: С Беккетом. ХАУС: С Беккетом. В любом случае… ЧЕЙЗ: Белая женщина двадцати девяти лет поступила с травмой головы и припадками. ХАУС: Отделение скорой помощи дальше по коридору. КЭМЕРОН: И галлюцинациями. УИЛСОН: Ей… ей кажется, что она огромный жук?
ХАУС мрачно смотрит на УИЛСОНА. УИЛСОН замолкает.
ФОРМАН: Нет, она… может вам лучше просто с ней встретиться. ХАУС: Предпочитаю этого не делать. У нас прямо здесь есть удобная белая доска. Уилсон, маркеры. Итак, травма головы, припадки, галлюцинации. Что мы имеем? УИЛСОН: Может паранеопластический синдром. ФОРМАН: У нас никогда не бывает паранеопластического синдрома. Или васкулита. УИЛСОН: Верно. ЧЕЙЗ: Нокардиоз. ФОРМАН: Сирингомиелия. КЭМЕРОН: Антифосфолидный синдром? ХАУС: Вы что, просто на ходу выдумываете диагнозы? КЭМЕРОН: Нет, конечно. ЧЕЙЗ: Может быть. ФОРМАН: Какая разница? ХАУС: В данном случае, наверно, никакой. В отличие от вас, у меня уже есть настоящий диагноз, но я не буду его озвучивать. Проверьте на токсины и сделайте МРТ. КЭМЕРОН: Зачем МРТ? Уверена, что КТ будет достаточно. ХАУС: Да, но МРТ выглядит более впечатляюще. Не спорить! ЧЕЙЗ: (КЭМЕРОН) Я же говорил. ФОРМАН: Ты даже не хочешь узнать о её галлюцинациях? ХАУС: Очевидно, не только у нее одной галлюцинации. Пока!
УТЯТА уходят.
УИЛСОН: Итак. ХАУС: Итак. УИЛСОН: Ждем дальше.
ХАУС глядит на часы.
ХАУС: И смотрим «Главный госпиталь».
ХАУС достает из ящика стола портативный телевизор и включает его.
УИЛСОН: Зачем ты смотришь эту дрянь? ХАУС: А почему ты не смотришь? Все аспекты человеческой жизни могут быть обнаружены в Порт-Чарльзе, если знать, где искать. УИЛСОН: Он совершенно нереалистичный. Герои – половина из них никогда не нашла бы работу в больнице. На них бы уже давно подали в суд за халатность. И они слишком красивые. Прически, одежда, романы – у кого на это есть время? Я уже не буду говорить об отсутствии соответствующих медицинских процедур… ХАУС: Да, да, настоящая жизнь - такое занудство. Кажется, ты ужасно много знаешь о сериале, который даже не смотришь. УИЛСОН: Ну, иногда у меня просто нет выбора. ХАУС: Тихо! Начинается. УИЛСОН: Отлично. Смотри своё мыло, а я пойду… Только вот не знаю, чем мне заняться. Вечно так. ХАУС: Здорово. Можешь сначала заткнуться. УИЛСОН: Я мог бы пойти и поискать Беккета. Как-нибудь. ХАУС: Делай, что хочешь, только тихо.
Какое-то время смотрят сериал в тишине. Снова стук в дверь. Это ПАЦИЕНТ.
ХАУС: А, ЧТО? ПАЦИЕНТ: Доктор Кьеркегор? ХАУС: Слава Богу. (УИЛСОНУ) Нет, не тебе. Смотровая №3. Это смотровая №1. Видите «1» на двери? ПАЦИЕНТ: О, извините.
ПАЦИЕНТ собирается уходить.
УИЛСОН: Подождите. Вы случайно не видели парня, разгуливающего где-то неподалеку? Он... как он выглядит? ХАУС: Кто? УИЛСОН: Беккет! Твой пациент! ХАУС: Я, правда, не помню. У него были темные волосы. Среднего роста. Урод. (Смотрит на ПАЦИЕНТА) Ээ.
ПАЦИЕНТ мрачно смотрит на ХАУСА.
УИЛСОН: Это всё, что ты знаешь?
ХАУС пожимает плечами.
ПОНРАВИЛОСЬ?КАЧАЙ ПРОДУ! |